第二天耶和华就行这事埃及的牲畜几乎都死了只是以色列人的牲畜一个都没有死 -出埃及记查经9:6
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:9:6第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
新译本:第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。
和合本2010版:第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
思高译本: 第二天上主便作了这事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一个也没有死。
吕振中版:第二天永恆主就行这事:埃及的牲畜都死了;属以色列人的牲畜、一只也没有死。
ESV译本:And the next day the LORD did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
文理和合本: 翌日、耶和华果行之、埃及之羣畜尽毙、而以色列族之羣畜、无一毙者、
神天圣书本: 且于明日神主行是事而以至比多内之诸牲口、皆死、惟属以色耳子辈之牲口、未有一个死的。
文理委办译本经文: 次日耶和华果行此、埃及人在田之群畜尽毙、而以色列族之群畜、不死一牲。
施约瑟浅文理译本经文: 次日耶贺华作此。而以至百多之畜俱殒。惟以色耳勒子辈之畜咸生。
马殊曼译本经文: 次日耶贺华作此。而以至百多之畜俱殒。惟以色耳勒子辈之畜咸生。
现代译本2019: 第二天,上主照他所说的做了。所有埃及人的牲畜都染上瘟疫死了,但是以色列人的牲畜一只也没死。
相关链接:出埃及记第9章-6节注释