(那时麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗麻也开了花 -出埃及记查经9:31
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:9:31(那时,麻和大麦被雹击打;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
新译本:那时,麻和大麦被冰雹击打了,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
和合本2010版:那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
思高译本: 麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花,
吕振中版:(那时麻和大麦被击打,因爲大麦已经吐穗,麻也开了花。
ESV译本:(The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
文理和合本: 当时麰麦初穗、胡麻始华、是以俱坏、
神天圣书本: 时其麻、与其大麦、被击、盖其大麦成穗、且其麻已成𦼮
文理委办译本经文: 当时麰麦初穗、胡麻始华、故麰麦与胡麻俱坏。
施约瑟浅文理译本经文: 薏苡与苎麻被打者。盖苎麻长茎。薏苡生鬚也。
马殊曼译本经文: 薏苡与苎麻被打者。盖苎麻长茎。薏苡生鬚也。
现代译本2019: 麻和大麦都被冰雹摧毁了;因为那时大麦已经成熟,麻也开了花。
相关链接:出埃及记第9章-31节注释