这雷轰和冰雹已经够了请你们求耶和华我就容你们去不再留住你们 -出埃及记查经9:28
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:9:28这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。」
新译本:请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。」
和合本2010版:请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。」
思高译本: 请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决放走你们,你们不要再留在这裏。」
吕振中版:这雷轰和冰雹已经彀了:恳求永恆主吧!我就让你们走,不再叫你们住在这裏。』
ESV译本:Plead with the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
文理和合本: 雷轰雹降足矣、请祷于耶和华、我则释汝、不复留此、
神天圣书本: 已够矣、且恳求神主、以即无雷雹、则我许尔等去、并非尚留在此。
文理委办译本经文: 雷轰雹降、亦太甚矣、请尔祷于耶和华而止之、我必释汝、更无扞格。
施约瑟浅文理译本经文: 盖此已足矣。祷耶贺华勿再行大雷雹。予愿速释汝去也。
马殊曼译本经文: 盖此已足矣。祷耶贺华勿再行大雷雹。予愿速释汝去也。
现代译本2019: 请你们向上主祷告!我们受不了这雷轰和冰雹的灾难!我答应放你们走;你们不必再留在这里。」
相关链接:出埃及记第9章-28节注释