那时雹与火搀杂甚是厉害自从埃及成国以来遍地没有这样的 -出埃及记查经9:24
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:9:24那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
新译本:那时有了冰雹,冰雹与火混杂在一起,十分严重;埃及全地自从建国以来,未曾有过这样的冰雹。
和合本2010版:那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
思高译本: 冰雹和冰雹中夹杂着不停的闪电,情形极其可怕,是全埃及国自从有人民以来所没有过的。
吕振中版:那时有冰雹;有火在冰雹中不断地闪烁,极爲厉害;自从成了国以来、在埃及全地、未曾有过这样的。
ESV译本:There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.
文理和合本: 雹中杂火、其势甚烈、自埃及肇基以来、未之有也、
神天圣书本: 如是有雹同火交杂甚苦、从以至比多立为国时以来、无可比之。
文理委办译本经文: 其时电闪雹降、其灾甚厉、自埃及肇基以来、未之见也。
施约瑟浅文理译本经文: 雹被火融。极其惨切。自开国以来。未见若此之雹者也。
马殊曼译本经文: 雹被火融。极其惨切。自开国以来。未见若此之雹者也。
现代译本2019: 于是大块冰雹跟着响雷闪电俱来;这是埃及有史以来最大的冰雹灾难。
相关链接:出埃及记第9章-24节注释