但那不把耶和华这话放在心上的就将他的奴僕和牲畜留在田里 -出埃及记查经9:21
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:9:21但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴僕和牲畜留在田里。
新译本:但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的僕人和牲畜留在田里。
和合本2010版:但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。
思高译本: 那不把上主的话放在心上的,就将奴僕和牲畜捨在田野。
吕振中版:但那不把永恆主这话放在心上的、就将奴僕和牲畜留在田地裏。
ESV译本:but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.
文理和合本: 其不以耶和华言为意者、则遗僕与畜于田、○
雹灾
神天圣书本: 且不理神主之言者、则尚遗厥诸僕、连牲口、皆在田外。
文理委办译本经文: 其不以耶和华命为意者、僕众与群畜、仍遗于田。○
降雹灾
施约瑟浅文理译本经文: 其不遵神谕者乃遣僕畜于田间。
马殊曼译本经文: 其不遵神谕者乃遣僕畜于田间。
现代译本2019: 另有一些人却不听上主的警告,仍旧让他们的奴隶和牲畜留在田野里。
相关链接:出埃及记第9章-21节注释