摩西对法老说:任凭你吧我要何时为你和你的臣僕并你的百姓祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢? -出埃及记查经8:9
和合本原文:8:9摩西对法老说:「任凭你吧,我要何时为你和你的臣僕并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?」
新译本:摩西回答法老:「请指示,我要在甚么时候为你和你的臣僕,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?」
和合本2010版:摩西对法老说:「悉听尊便,告诉我何时为你、你臣僕和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,离开你和你的宫殿,只留在尼罗河裏。」
思高译本: 上主就照梅瑟所求的作了;在房屋、院庭和田地中的虾蟆都死了。
吕振中版:摩西对法老说:『承尊旨,我要在甚么时候爲你和你的臣僕跟人民、恳求永恆主剪灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河裏呢?』
ESV译本:Moses said to Pharaoh, “Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile.”
文理和合本: 摩西曰、惟命是听、当于何时、为尔与尔臣民求、使蛙灭于尔身、及尔宫庭、第留于河、
神天圣书本: 且摩西对法拉阿曰、与我定何时、则代尔恳、亦代尔诸僕、及尔诸民、以除绝其田鷄离尔、及尔各家、致独在于河也。
文理委办译本经文: 摩西曰、请约何时、我必代尔与臣民求、驱蛙离王宫民室、仍入于河。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西谓法老曰。汝荣愈我。告我。何时我则为汝及汝臣民祈祷。以驱此蛤离汝及汝宫。而独止于河耶。
马殊曼译本经文: 摩西谓法老曰。汝荣愈我。告我。何时我则为汝及汝臣民祈祷。以驱此蛤离汝及汝宫。而独止于河耶。
现代译本2019: 摩西回答:「我愿意为你祈求。请你定一个时间,我来为你、你的臣僕,和你的人民祷告。那时候,所有的青蛙都会灭迹,只有尼罗河中还有。」
相关链接:出埃及记第8章-9节注释