法老召了摩西、亚伦来说:请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民我就容百姓去祭祀耶和华 -出埃及记查经8:8
和合本原文:8:8法老召了摩西、亚伦来,说:「请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。」
新译本:法老把摩西和亚伦召了来,说:「请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。」
和合本2010版:法老召摩西和亚伦来,说:「请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。」
思高译本: 于是梅瑟和亚郎离开法郎走了。梅瑟遂呼求上主,除去加于法郎的虾蟆。
吕振中版:法老把摩西亚伦召了来,说:『你们恳求永恆主叫青蛙离开我和我人民,我就让你们人民走、去献祭给永恆主。』
ESV译本:Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Plead with the LORD to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD.”
文理和合本: 法老召摩西 亚伦曰、尔其求耶和华、去蛙离我及我民、我则释斯民、俾祭耶和华、
神天圣书本: 时法拉阿呼摩西与亚伦曰、代我求神主、致取田鷄离我、及我民开去、且我则许该民去、以行祭向神主也。
文理委办译本经文: 法老召摩西 亚伦曰、汝求耶和华、为我与我民驱蛙、我则释尔族、容其祭耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 法老遂召摩西及亚伦曰。祷耶贺华。致其驱此蛤离我及民处。予愿释民往祭之也。
马殊曼译本经文: 法老遂召摩西及亚伦曰。祷耶贺华。致其驱此蛤离我及民处。予愿释民往祭之也。
现代译本2019: 国王叫摩西和亚伦来,说:「请你求上主赶走那些青蛙,我就放你的人民走,让他们去向上主献祭。」
相关链接:出埃及记第8章-8节注释