耶和华就这样行苍蝇成了大群进入法老的宫殿和他臣僕的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了 -出埃及记查经8:24
和合本原文:8:24耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。
新译本:耶和华就这样行了;无数的苍蝇进了法老的宫殿和他臣僕的房屋,并且遍布埃及全地;那地就因为苍蝇的缘故毁坏了。
和合本2010版:耶和华就这样做了。大羣的苍蝇进入法老的宫殿和他臣僕的房屋;在埃及全地,地就因这成羣的苍蝇毁坏了。
思高译本: 法郎回答说:「我让你们到旷野裏给上主你们的天主献祭,但是不可走的太远。也请你们为我祈祷。」
吕振中版:永恆主就这样行:就有黑压压的苍蝇羣进了法老的宫殿、和他臣僕的房屋,又到埃及全地:那地在苍蝇羣之下就败坏了。
ESV译本:And the LORD did so. There came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses. Throughout all the land of Egypt the land was ruined by the swarms of flies.
文理和合本: 耶和华如言而行、遂有羣蝇为灾、入法老宫庭、及羣臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○
神天圣书本: 且神主照是而行、且有使痛群之虫、进法拉阿之家、与其诸僕之各家、又于以至比多之诸地、致其地因虫之群而坏然。○
文理委办译本经文: 耶和华遂使群蝇充斥法老之宫、及民第宅田亩、俱罹其灾。○
法老有释以色列人之意
施约瑟浅文理译本经文: 后耶贺华作之。遽来大队难堪苍蝇至法老之宫。与厥臣之家。以及以至百多通境。其地悉遭群蝇之患矣。○
马殊曼译本经文: 后耶贺华作之。遽来大队难堪苍蝇至法老之宫。与厥臣之家。以及以至百多通境。其地悉遭群蝇之患矣。○
现代译本2019: 上主差了成群的苍蝇飞进国王的宫室,也飞进他臣僕的住宅;埃及全国都遭苍蝇的灾害。
相关链接:出埃及记第8章-24节注释