福音家园
阅读导航

我要将我的百姓和你的百姓分别出来明天必有这神蹟 -出埃及记查经8:23

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:8:23我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神蹟。』」

新译本:我必把我的人民和你的人民分别出来(按照《马索拉文本》,「分别出来」作「设定救赎」﹔两者在原文非常相似,现参照《七十士译本》等古译本翻译),明天必有这神蹟。』」

和合本2010版:我要施行救赎,区隔我的百姓和你的百姓。明天必有这神蹟。』」

思高译本: 我们要走三天的路程,到旷野裏给上主我们的天主献祭,全照他吩咐我们的。」

吕振中版:在我人民与你人民之间我必立分别的记号;明天就有这个神迹。」』

ESV译本:Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”

文理和合本: 区别我民与尔民、明日必有此徵、

神天圣书本: 又我将断别尔民、我民也、明日此号令将成。

文理委办译本经文: 区别我民与尔民、明日必行是事。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将分开汝我之民。明日此事必验矣。

马殊曼译本经文: 吾将分开汝我之民。明日此事必验矣。

现代译本2019: 我要使我的子民和你的人民有所分别。这神蹟明天就要实现。』」

相关链接:出埃及记第8章-23节注释

更多关于: 出埃及记   明日   必有   经文   明天   百姓   和你   我之   此事   原文   吾将   区别   我要   在我   就有   把我   子民   神迹   与你   将成   我将   号令   要走   要将

相关主题

返回顶部
圣经注释