当那日我必分别我百姓所住的歌珊地使那里没有成群的苍蝇好叫你知道我是天下的耶和华 -出埃及记查经8:22
和合本原文:8:22当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
新译本:那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
和合本2010版:那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那裏没有成羣的苍蝇,好叫你知道我-耶和华是在全地之中。
思高译本: 梅瑟回答说:「决不能这样行,因为我们给上主我们的天主所献的祭物,是埃及人视为不可侵犯的。若是我们在埃及人前祭杀他们视为不可侵犯的东西,他们岂不用石头打死我们?
吕振中版:但是当那日、我必分别我人民所住的歌珊地,使那裏没有苍蝇羣,好叫你知道在全地中我是永恆主。
ESV译本:But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
文理和合本: 是时我将区别我民所居之歌珊、在彼必无羣蝇、使尔知我为耶和华于宇内、
神天圣书本: 又我将断别我民所住我山之地、及无群虫在彼、致尔可得知、以我在地之中、乃神主也。
文理委办译本经文: 我民居于坷山、是时我区别之、在彼必无群蝇、使我知我耶和华治理宇内、
施约瑟浅文理译本经文: 是日我则闲吾现居戈顺地之民。不令苍蝇至彼。终使汝知我乃耶贺华于宇内也。
马殊曼译本经文: 是日我则闲吾现居戈顺地之民。不令苍蝇至彼。终使汝知我乃耶贺华于宇内也。
现代译本2019: 但是我的子民所住的歌珊地区却一只苍蝇也没有。我这么做是要你知道,我—上主是全地的主。
相关链接:出埃及记第8章-22节注释