你若不容我的百姓去我要叫成群的苍蝇到你和你臣僕并你百姓的身上进你的房屋并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇 -出埃及记查经8:21
和合本原文:8:21你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣僕并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
新译本:如果你不让我的人民离开这里,看哪,我必叫苍蝇落在你和你臣僕,以及人民的身上,进到你的宫殿;埃及人的房屋都必充满苍蝇,他们所在的地方也是这样。
和合本2010版:你若不放我的百姓走,看哪,我要派成羣的苍蝇到你、你臣僕和你百姓身上,进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成羣的苍蝇。
思高译本: 法郎又召梅瑟和亚郎来说:「你们去,在此地祭献你们的天主!」
吕振中版:你若不让我的人民走,你就看吧,我必打发苍蝇羣来到你和你臣僕你人民身上,来到你的房屋:埃及人的房屋就会满有苍蝇羣;他们所在之地也必如此。
ESV译本:Or else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses. And the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
文理和合本: 如不释之、我必遣羣蝇集于尔、暨尔臣民、入尔宫庭、充斥埃及人之第宅、与其所处之地、
神天圣书本: 不然、尔倘不肯许我民去、夫我将遣各色飞虫在乎尔、及尔僕、及尔民、又进尔各家、且以至比多人之各家、将被满以群虫、连伊居上之地然。
文理委办译本经文: 倘尔不从、我必使群蝇嘬尔与臣民、且充斥宫帏第宅田亩。
施约瑟浅文理译本经文: 汝若不从。吾则遣群蝇祸汝。及汝臣民。群蝇入汝家。及遍以至百多辈之家。且盈其处所。
马殊曼译本经文: 汝若不从。吾则遣群蝇祸汝。及汝臣民。群蝇入汝家。及遍以至百多辈之家。且盈其处所。
现代译本2019: 我警告你,你若再拒绝,我要用成群的苍蝇惩罚你、你的臣僕,和你的人民。埃及遍地苍蝇,家家户户都有。
相关链接:出埃及记第8章-21节注释