耶和华就照摩西的话行凡在房里、院中、田间的青蛙都死了 -出埃及记查经8:13
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:8:13耶和华就照摩西的话行。凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
新译本:耶和华就照着摩西的话行了;在房屋里、院子里和田野中的青蛙都死了。
和合本2010版:耶和华就照摩西的请求去做;在屋裏、院中、田间的青蛙都死了。
思高译本: 他们便照样作了;亚郎伸手,用棍杖击打地上尘土,蚊子就来到人和牲畜的身上。埃及全国的尘土都变成了蚊子。
吕振中版:永恆主便照摩西的话而行:在房屋裏、院子裏、和田间的青蛙就都死了。
ESV译本:And the LORD did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.
文理和合本: 耶和华如摩西所言、第宅庭院田畴之蛙悉毙、
神天圣书本: 且神主照摩西所言、而行、致其诸田鷄从各家、各村、各田、而死去。
文理委办译本经文: 耶和华如摩西言、使第宅里巷田亩之蛙尽毙。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华遂依摩西之言。使蛤殁于室。
马殊曼译本经文: 耶贺华遂依摩西之言。使蛤殁于室。
现代译本2019: 上主照摩西所求的做了。所有在屋子里、院子里,和田里的青蛙都死了。
相关链接:出埃及记第8章-13节注释