于是摩西、亚伦离开法老出去摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华 -出埃及记查经8:12
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:8:12于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
新译本:于是,摩西和亚伦离开法老走了出来;摩西为了耶和华加在法老身上青蛙的灾害向耶和华呼求。
和合本2010版:于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
思高译本: 上主又对梅瑟说:「你给亚郎说:伸你的棍杖击打地上的尘土,尘土要在埃及全地变成蚊子。」
吕振中版:于是摩西亚伦离开法老出来;摩西爲了青蛙的事,就是③他所引而扰害法老的③,向永恆主哀叫。
ESV译本:So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
文理和合本: 摩西 亚伦退、摩西为耶和华所降法老之蛙灾吁焉、
神天圣书本: 且摩西同亚伦从法拉阿出云、又摩西呼向神主、为其所使攻法拉阿之田鷄。
文理委办译本经文: 摩西 亚伦退。耶和华既使蛙害法老、摩西吁之、以除其害。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西及亚伦辞法老出后。摩西因使来祸法老之蛤。乃呼求耶贺华。
马殊曼译本经文: 摩西及亚伦辞法老出后。摩西因使来祸法老之蛤。乃呼求耶贺华。
现代译本2019: 于是摩西和亚伦离开埃及王出去;摩西祷告上主,求上主把降给埃及王的青蛙除掉。
相关链接:出埃及记第8章-12节注释