我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神;至于我名耶和华他们未曾知道 -出埃及记查经6:3
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:6:3我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神;至于我名耶和华,他们未曾知道。
新译本:我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字『耶和华』,他们是不认识的。
和合本2010版:我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我的名耶和华,我未曾让他们知道。
思高译本: 我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为「全能的天主」,但没有以「雅威」的名字将我启示给他们。
吕振中版:我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现爲全能的上帝,至于我名「耶和华」、我是未尝用这名叫人认识我的。
ESV译本:I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
文理和合本: 昔我于亚伯拉罕、以撒、雅各、显见为全能之上帝、惟未尝以我耶和华名示之、
神天圣书本: 我与亚百拉罕与以撒革及与牙可百( [ 6:3 ] 本言音㖿响咓)现以全能神之名号、惟以我名神主者、我未以之被认也。
文理委办译本经文: 昔我显现于亚伯拉罕、以撒 雅各、称吾名为全能之上帝、未尝称吾名为耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 我曾以全能神之名。显于亚百拉罕及以撒革 牙可百。然未以吾名耶贺华示伊等也。
马殊曼译本经文: 我曾以全能神之名。显于亚百拉罕及以撒革 牙可百。然未以吾名耶贺华示伊等也。
现代译本2019: 是全能的上帝。我曾对亚伯拉罕、以撒、雅各显现。但是,我从来没有把我神圣的名字启示给他们。
相关链接:出埃及记第6章-3节注释