怎样膏他们的父亲也要照样膏他们使他们给我供祭司的职分他们世世代代凡受膏的就永远当祭司的职任 -出埃及记查经40:15
和合本原文:40:15怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
新译本:要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。」
和合本2010版:你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。」
思高译本: 像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。
吕振中版:用膏膏他们,正如膏他们的父亲一样,让他们作祭司来事奉我:他们之受膏就使他们世世代代永远当祭司的职任。』
ESV译本:and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
文理和合本: 膏之如父、俾任祭司职、以奉事我、彼既受膏、则永为祭司、历世弗替、
神天圣书本: 且尔必油传伊等、如油傅伊父一然、致伊事我、于理祭之职、盖伊被油傅固然使伊等为永理祭辈、于伊各代矣。
文理委办译本经文: 膏之如父、使为祭司、以奉事我、缘受其膏、亚伦子孙、必永为祭司、历世勿替。○
施约瑟浅文理译本经文: 汝将傅之。如汝所傅厥父然。致伊等为祭者之职事予。盖伊被傅。将必永受祭职。传及世世也。
马殊曼译本经文: 汝将傅之。如汝所傅厥父然。致伊等为祭者之职事予。盖伊被傅。将必永受祭职。传及世世也。
现代译本2019: 用圣油抹他们,像抹他们的父亲一样,使他们作祭司事奉我。这圣礼授予永远的祭司职务,使他们世世代代事奉我。」
相关链接:出埃及记第40章-15节注释