耶和华对摩西说:你回到埃及的时候要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前但我要使(或译:任凭;下同)他的心刚硬他必不容百姓去 -出埃及记查经4:21
和合本原文:4:21耶和华对摩西说:「你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或译:任凭;下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。
新译本:耶和华对摩西说:「你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
和合本2010版:耶和华对摩西说:「你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
思高译本: 上主对梅瑟说:「你回到埃及,要将我交于你行的一切奇蹟,行于法郎面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。
吕振中版:永恆主对摩西说:『你回埃及去的时候,要留意将我交你手裏的一切奇事行在法老面前;我却要使他的心顽强,他就不让人民走。
ESV译本:And the LORD said to Moses, “When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
文理和合本: 耶和华谕摩西曰、汝归时、我所示尔之异蹟、务行于法老前、我将使之刚愎厥心、不释斯民、
神天圣书本: 神主谓摩西曰、我置尔手之诸奇作、到以至比多时、慎然而行之在法拉阿之前、惟我已硬厥心、至其弗许该民去也。
文理委办译本经文: 耶和华谕摩西曰、汝归时、我命尔所行之异迹、尔必行于法老前、法老不释我民、刚愎厥心、我姑听之。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华语摩西曰。汝抵以至百多时。则以吾授汝之诸奇迹作于法老之前。吾将硬厥心。致其不许民去。
马殊曼译本经文: 耶贺华语摩西曰。汝抵以至百多时。则以吾授汝之诸奇迹作于法老之前。吾将硬厥心。致其不许民去。
现代译本2019: 上主又对摩西说:「回到埃及后,你一定要在埃及王面前行我赐你能力去行的各样神蹟。但是我要使他的心刚硬,不放我的子民走。
相关链接:出埃及记第4章-21节注释