福音家园
阅读导航

于是摩西回到他岳父叶忒罗那里对他说:求你容我回去见我在埃及的弟兄看他们还在不在叶忒罗对摩西说:你可以平平安安地去吧! -出埃及记查经4:18

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:4:18于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:「求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。」叶忒罗对摩西说:「你可以平平安安地去吧!」

新译本:

摩西返回埃及

于是,摩西起程回到他岳父叶忒罗那里,对他说:「请你容我离开这里,回到我在埃及的同胞那里,看看他们是否还在。」叶忒罗对摩西说:「你可以平平安安地去吧。」

和合本2010版:于是,摩西回到他岳父叶特罗那裏,对他说:「请你让我回埃及我同胞那裏,看他们还在不在。」叶特罗摩西说:「平平安安地去吧!」

思高译本: 于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那裏,对他说:「请让我回到埃及我弟兄们那裏,看看他们还健在吗?」耶特洛梅瑟说:「你平安去罢!」

吕振中版:于是摩西就去,回到他岳父叶忒罗那裏,对他说:『请容我走,让我回去见我埃及的同胞,看他们还在不在。』叶忒罗对摩西说:『你安安然然去吧。』

ESV译本:Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Please let me go back to my brothers in Egypt to see whether they are still alive.” And Jethro said to Moses, “Go in peace.”

文理和合本: 摩西乃返、见外戚叶忒罗曰、容我往见昆弟于埃及、视其存否、叶忒罗曰、安然而往、

神天圣书本:摩西徃回去至厥岳父耶得罗、谓之曰、求尔许我去至我弟兄在以至比多、看伊尚活否、且耶得罗摩西曰、安然而去也。

文理委办译本经文: 摩西往见外舅叶罗、曰、我昆弟在埃及、未识存否、容我往见之。曰、尔可安然以归。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西乃旋告其岳父耶忒罗曰。恳汝容予返以至百多吾兄弟处。以视伊等存否。耶忒罗摩西曰。平安而去。

马殊曼译本经文: 摩西乃旋告其岳父耶忒罗曰。恳汝容予返以至百多吾兄弟处。以视伊等存否。耶忒罗摩西曰。平安而去。

现代译本2019: 于是,摩西回到他岳父叶特罗那里去,对他说:「请让我回埃及去,看看我的亲属是否还活着。」叶特罗同意了,就跟他道别。

相关链接:出埃及记第4章-18节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   埃及   岳父   他说   还在   去吧   平安   经文   看他   我回   让我   我在   你可以   同胞   见外   请你   而去   弟兄   安然   我往   特洛   兄弟   我去

相关主题

返回顶部
圣经注释