福音家园
阅读导航

你手里要拿这杖好行神蹟 -出埃及记查经4:17

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:4:17你手里要拿这杖,好行神蹟。」

新译本:这手杖你要拿在手里,用来行神蹟。」

和合本2010版:你手裏要拿这杖,用它来行神蹟。」

摩西返回埃及

思高译本: 你手中要拿着这根棍杖,用来行奇蹟。」

梅瑟回埃及

吕振中版:你要把这根杖拿在手裏;用这个去行神迹。』

ESV译本:And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”

文理和合本: 手执此杖、以行异蹟、○

神天圣书本: 又手中尔必取此棍而以之作号令也。○

文理委办译本经文: 尔当执此杖、以行异迹、○

摩西别岳父

施约瑟浅文理译本经文: 而汝宜持此杖于手。以示奇异也。

马殊曼译本经文: 而汝宜持此杖于手。以示奇异也。

现代译本2019: 你带着这根杖,因为你将用它来行神蹟。」

相关链接:出埃及记第4章-17节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   经文   埃及   要拿   这根   以示   奇异   手里   带着   手杖   为你   要把   拿着   神迹   岳父   号令   之作   用它   在手   它来   而以   中要   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释