福音家园
阅读导航

他要替你对百姓说话;你要以他当作口他要以你当作 神 -出埃及记查经4:16

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:4:16他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。

新译本:他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。

和合本2010版:他要替你向百姓说话;他要当你的口,你要当他的上帝。

思高译本: 他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。

吕振中版:是他要替你对人民说话:将来是他要当作你的口,是你要当作他的神明。

ESV译本:He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.

文理和合本: 亚伦为汝传语于民、彼于尔代为口、尔于彼代为上帝、

神天圣书本: 他将代尔讲与其民、他将替尔为口、且汝将替他为神也。

文理委办译本经文: 亚伦必为汝告民、彼之于尔、代播言词、尔之于彼、代为上帝。

施约瑟浅文理译本经文: 厥将代汝口言。汝将为厥代神。

马殊曼译本经文: 厥将代汝口言。汝将为厥代神。

现代译本2019: 他要作你的代言人,替你向民众说话,而你就像上帝一般,指示他说什么。

相关链接:出埃及记第4章-16节注释

更多关于: 出埃及记   他要   替你   说话   经文   上帝   亚伦   你要   百姓   他将   要以   将为   要当   之于   他说   就像   他是   言词   你对   神明   口舌   天主   而你   替他

相关主题

返回顶部
圣经注释