福音家园
阅读导航

你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才又要指教你们所当行的事 -出埃及记查经4:15

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:4:15你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。

新译本:你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。

和合本2010版:你要跟他说话,把话放在他的口裏,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。

思高译本: 你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。

吕振中版:你要对他说话,将话语传给他:我一定赐给你口才,也赐给他口才,指教你所应当行的事。

ESV译本:You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.

文理和合本: 尔与之言、以词授之、我必助尔与彼之口、示尔以所当行、

神天圣书本: 尔则对他讲、而以言放在厥口、我将偕尔口、并偕他口、又我将教尔等、以何行也。

文理委办译本经文: 汝必告以所当言、我将助汝二人说辞、所必行者、吾以示尔曹。

施约瑟浅文理译本经文: 汝则言于之。并授其词。吾将助汝口。及厥口。兼教汝何所当为。厥将为汝传言于百姓者。

马殊曼译本经文: 汝则言于之。并授其词。吾将助汝口。及厥口。兼教汝何所当为。厥将为汝传言于百姓者。

现代译本2019: 你告诉他该说什么;我会赐你和他口才;我会教导你们该做什么。

相关链接:出埃及记第4章-15节注释

更多关于: 出埃及记   口才   放在   你要   说话   经文   我将   我要   我会   和他   对他   又要   将为   传言   赐给   当为   吾将   百姓   其词   在他   也要   我一   说什么   做什么

相关主题

返回顶部
圣经注释