你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才又要指教你们所当行的事 -出埃及记查经4:15
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:4:15你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
新译本:你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
和合本2010版:你要跟他说话,把话放在他的口裏,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
思高译本: 你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。
吕振中版:你要对他说话,将话语传给他:我一定赐给你口才,也赐给他口才,指教你所应当行的事。
ESV译本:You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
文理和合本: 尔与之言、以词授之、我必助尔与彼之口、示尔以所当行、
神天圣书本: 尔则对他讲、而以言放在厥口、我将偕尔口、并偕他口、又我将教尔等、以何行也。
文理委办译本经文: 汝必告以所当言、我将助汝二人说辞、所必行者、吾以示尔曹。
施约瑟浅文理译本经文: 汝则言于之。并授其词。吾将助汝口。及厥口。兼教汝何所当为。厥将为汝传言于百姓者。
马殊曼译本经文: 汝则言于之。并授其词。吾将助汝口。及厥口。兼教汝何所当为。厥将为汝传言于百姓者。
现代译本2019: 你告诉他该说什么;我会赐你和他口才;我会教导你们该做什么。
相关链接:出埃及记第4章-15节注释