福音家园
阅读导航

摩西说:主啊你愿意打发谁就打发谁去吧! -出埃及记查经4:13

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:4:13摩西说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」

新译本:摩西说:「主啊,请你差派你愿意差派的人。」

和合本2010版:摩西说:「主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!」

思高译本: 梅瑟回答说:「吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去罢!」

吕振中版:摩西说:『主阿,你要差遣谁经手去作,就差遣谁吧。』

ESV译本:But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”

文理和合本: 曰、主欤、请遣所欲遣者、

神天圣书本: 且其曰、我神主欤、求汝遣以应遣之手也。

文理委办译本经文: 曰、我主请遣他人。

上帝拟遣亚伦助之

施约瑟浅文理译本经文: 其曰。吾主乎。予恳汝另遣汝所欲遣者。

马殊曼译本经文: 其曰。吾主乎。予恳汝另遣汝所欲遣者。

现代译本2019: 但是,摩西回答:「不,主啊,请差别人去。」

相关链接:出埃及记第4章-13节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   你要   经文   主啊   所欲   去吧   的人   亚伦   请你   谁的   人去   之手   书本   就差   求求你   请原谅   原文   去作   藉着   委办   差别   约瑟   上帝

相关主题

返回顶部
圣经注释