摩西说:主啊你愿意打发谁就打发谁去吧! -出埃及记查经4:13
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:4:13摩西说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」
新译本:摩西说:「主啊,请你差派你愿意差派的人。」
和合本2010版:摩西说:「主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!」
思高译本: 梅瑟回答说:「吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去罢!」
吕振中版:摩西说:『主阿,你要差遣谁经手去作,就差遣谁吧。』
ESV译本:But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”
文理和合本: 曰、主欤、请遣所欲遣者、
神天圣书本: 且其曰、我神主欤、求汝遣以应遣之手也。
文理委办译本经文: 曰、我主请遣他人。
上帝拟遣亚伦助之
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。吾主乎。予恳汝另遣汝所欲遣者。
马殊曼译本经文: 其曰。吾主乎。予恳汝另遣汝所欲遣者。
现代译本2019: 但是,摩西回答:「不,主啊,请差别人去。」
相关链接:出埃及记第4章-13节注释