摩西对耶和华说:主啊我素日不是能言的人就是从你对僕人说话以后也是这样我本是拙口笨舌的 -出埃及记查经4:10
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:4:10摩西对耶和华说:「主啊,我素日不是能言的人,就是从你对僕人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。」
新译本:
亚伦作摩西的代言人
摩西对耶和华说:「主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对僕人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。」和合本2010版:摩西对耶和华说:「主啊,求求你,我并不是一个能言善道的人,以前这样,就是你对僕人说话以后也是这样,因为我是拙口笨舌的。」
思高译本: 梅瑟对上主说:「吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的僕人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。」
吕振中版:摩西对永恆主说:『主阿,我不是善于说话的人:昨天不是,前天不是,从你对僕人说话时以后也不是;因爲我本是口舌迟钝的。』
ESV译本:But Moses said to the LORD, “Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue.”
文理和合本: 摩西对曰、主欤、我素无才辩、尔语僕之后亦然、讷于口、钝于舌、
神天圣书本: 时摩西向神主曰、我神主欤、我非有口才之人、且汝与尔僕讲之先之后皆未有也、乃我迟语亦舌迟也。
文理委办译本经文: 摩西吁耶和华曰、我主、自昔迄今尔命我之时、我无能措辞、拙于口病于舌。
施约瑟浅文理译本经文: 摩西稟耶贺华曰。主乎。汝未谕汝僕之前。我已非便佞。嗣后亦然。予实口舌不利也。
马殊曼译本经文: 摩西稟耶贺华曰。主乎。汝未谕汝僕之前。我已非便佞。嗣后亦然。予实口舌不利也。
现代译本2019: 但是摩西说:「上主啊,不,请不要差我。我一向没有口才;你和我讲话以后也没改变。我就是这么一个笨口笨舌的人。」
相关链接:出埃及记第4章-10节注释