福音家园
阅读导航

摩西进会幕的时候云柱降下来立在会幕的门前耶和华便与摩西说话 -出埃及记查经33:9

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:33:9摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。

新译本:摩西进会幕的时候,就有云柱降下来,停在会幕门口上面;耶和华就与摩西谈话。

和合本2010版:摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。

思高译本:梅瑟进入会幕的时候,云柱降下,停在会幕门口,上主便同梅瑟谈话。

吕振中版:摩西进会棚的时候,云柱就降下来,立在会棚的出入处,永恆主便同摩西说话。

ESV译本:When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.

文理和合本: 入时、云柱下止幕门、耶和华与摩西言、

神天圣书本: 又遇摩西进帐堂时、其云柱降下来、而立于帐堂之门、且神主同摩西相语

文理委办译本经文: 入时、云状如柱、下止幕门、耶和华摩西言。

施约瑟浅文理译本经文: 既进。而云柱降立堂门。耶贺华摩西相语焉。

马殊曼译本经文: 既进。而云柱降立堂门。耶贺华摩西相语焉。

现代译本2019: 摩西进去后,云柱就降下来,停在圣幕门口;上主就从云里向摩西说话。

相关链接:出埃及记第33章-9节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   耶和华   停在   经文   说话   入时   门口   就与   云状   门前   就有   之门   书本   原文   便与   进帐   云里   委办   约瑟   神主   梅瑟   上主便   云柱就

相关主题

返回顶部
圣经注释