摩西素常将帐棚支搭在营外离营却远他称这帐棚为会幕凡求问耶和华的就到营外的会幕那里去 -出埃及记查经33:7
和合本原文:33:7摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
新译本:
会幕
摩西一向把会幕支搭在营外,离营远些;摩西称它为会幕。凡是寻求耶和华的,就出到营外的会幕那里去。和合本2010版:摩西拿一个帐棚支搭在营外,离营有一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那裏去。
思高译本: 梅瑟往往将那帐幕支搭在营外,离营远些;他称此帐幕为「会幕」。凡求问天主的,要到营外的帐幕那裏。
吕振中版:摩西素常将帐棚搭在营外,离营远些,他称这帐棚爲会棚;凡求问永恆主的、就出去到营外的会棚那裏。
ESV译本:Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.
文理和合本: 摩西以幕张于营外、距营稍远、称曰会幕、凡求耶和华者、出营诣幕、
神天圣书本: 且摩西取其帐堂而设之、在寨之外、隔寨离开远、而呼之、名曰会之帐堂者也、且遇凡求神主者、则出于在寨之外、会之帐堂。
文理委办译本经文: 摩西移幕营外、离营少远、称曰、会幕、凡欲求耶和华者、出营诣会幕。
施约瑟浅文理译本经文: 且摩西取布幕支于寨外。与寨相遥。名为众者之堂。凡求耶贺华者。即出寨外而进彼中。
马殊曼译本经文: 且摩西取布幕支于寨外。与寨相遥。名为众者之堂。凡求耶贺华者。即出寨外而进彼中。
现代译本2019: 每一次以色列人安营,摩西就把帐幕张设在跟营有相当距离的地方,称为上主的圣幕;凡对上主有所求问的人都可以到那里去。
相关链接:出埃及记第33章-7节注释