我的荣耀经过的时候我必将你放在磐石穴中用我的手遮掩你等我过去 -出埃及记查经33:22
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:33:22我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
新译本:我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
和合本2010版:当我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石缝裏,用我的手掌遮掩你,等我过去,
思高译本: 当我的荣耀经过时,我把你放在磐石缝裏,用我的手遮掩你,直到我过去。
吕振中版:我的荣耀经过的时候,我要将你放在磐石隙中,用我的手掌遮着你,等我过去。
ESV译本:and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
文理和合本: 我之荣光过时、必藏尔于磐穴、掩尔以手、俟我过焉、
神天圣书本: 且遇我荣过去时、我将置尔在石之一隙、而我过去时、将以手掩尔。
文理委办译本经文: 磐有穴、我引尔入焉、以手掩之、俟荣光既过、
施约瑟浅文理译本经文: 吾荣光近时则置汝于山穴。过候即以手障汝。
马殊曼译本经文: 吾荣光近时则置汝于山穴。过候即以手障汝。
现代译本2019: 当我的荣耀经过的时候,我会把你放在巖洞中,用我的手遮掩你,等我过去。
相关链接:出埃及记第33章-22节注释