耶和华对摩西说:你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩并且我按你的名认识你 -出埃及记查经33:17
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:33:17耶和华对摩西说:「你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。」
新译本:耶和华对摩西说:「你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。」
和合本2010版:耶和华对摩西说:「你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。」
思高译本: 上主回答说:「连你所求的事,我也要作,因为你在我眼中得了宠,我提名选了你。」
吕振中版:永恆主对摩西说:『你所说的这件事、正是我所要作的;因爲你在我面前蒙了恩,我也按你的名认识了你。』
ESV译本:And the LORD said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
文理和合本: 耶和华谕摩西曰、尔所求者、我必为之、因尔沾恩于我前、我以尔名识尔、
神天圣书本: 且神主谓摩西曰、我亦将行尔所言、盖尔已获恩在我眼前、又我以名而认汝。
文理委办译本经文: 耶和华曰、我知尔有素、施恩于尔、故尔所求者、我必为之。
求胆圣荣
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓摩西曰。予将行汝所言。因汝已获吾宠。而我识汝以名矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓摩西曰。予将行汝所言。因汝已获吾宠。而我识汝以名矣。
现代译本2019: 上主对摩西说:「我要照你所求的做;因为我了解你,也喜欢你。」
相关链接:出埃及记第33章-17节注释