摩西说:你若不亲自和我同去就不要把我们从这里领上去 -出埃及记查经33:15
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:33:15摩西说:「你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
新译本:摩西对他说:「你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。
和合本2010版:摩西说:「你若不亲自去,就不要把我们从这裏领上去。
思高译本: 梅瑟对上主说:「你若不亲自去,也别叫我们从这裏上去。
吕振中版:摩西对永恆主说:『若不是你的同在和我同去,你就不要把我们从这裏领上去呀。
ESV译本:And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here.
文理和合本: 曰、若弗躬自偕往、毋导我离此、
神天圣书本: 且谓之曰、倘汝之面示非偕我去、则不要带我等离此上去。
文理委办译本经文: 摩西曰、若弗偕往、毋导我出此。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。苛尔不亲同我往。恳勿导吾等上彼也。
马殊曼译本经文: 曰。苛尔不亲同我往。恳勿导吾等上彼也。
现代译本2019: 摩西回答:「如果你不亲自与我们一道去,求你不叫我们离开此地。
相关链接:出埃及记第33章-15节注释