福音家园
阅读导航

耶和华吩咐摩西说:我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:要将迦南地赐给你的后裔现在你和你从埃及地所领出来的百姓要从这里往那地去 -出埃及记查经33:1

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:33:1耶和华吩咐摩西说:「我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:『要将迦南地赐给你的后裔。』现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。

新译本:

 神命令以色列人起行

耶和华对摩西说:「你和你从埃及地领出来的人民要离开这里,上我曾经起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去,我曾应许:『我要把这地赐给你的后裔。』

和合本2010版:

起程的吩咐

耶和华吩咐摩西说:「去,离开这裏,你和你从埃及地领出来的百姓要上到我起誓应许给亚伯拉罕以撒雅各之地去;我曾对他们说:『我要将这地赐给你的后裔』。

思高译本:

起程的命令

上主向梅瑟说:「你和你从埃及国领出的百姓离开这裏,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎依撒格雅各伯说:

吕振中版:永恆主对摩西说:『我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你后裔、说:「这是我要给你后裔的」地:如今你要往那地去,从这裏上去,你和你从埃及地所领上来的人民都要上去。

ESV译本:The LORD said to Moses, “Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘To your offspring I will give it.’

文理和合本:

耶和华不欲与民偕往

耶和华谕摩西曰、昔我誓于亚伯拉罕以撒雅各、许锡其裔之地、今尔与所导出埃及之民、启行往彼、

神天圣书本: 且神主谓摩西曰、去也、离此徃去、尔自一人同尔所带出以至比多地之民、至我誓给与亚百拉罕、与以撒革、及牙可百之地、云、与尔种、我将给之。

文理委办译本经文:

上帝不欲亲导斯民

耶和华摩西曰、昔我与亚伯拉罕以撒雅各立誓、以产乳蜜之地锡其苗裔、尔既导斯民出埃及、必率之往彼、我将遣使于尔前、驱迦南人、亚摩哩人、人、比哩洗人、希未耶布士人、尔族强项不驯、我不与之偕往、恐途中为我翦灭。

民闻之忧甚

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华摩西曰。偕汝所带出以至百多之民。离此而上我誓赐亚百拉罕以撒革牙可百之地。且言将赐之于汝种矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华摩西曰。偕汝所带出以至百多之民。离此而上我誓赐亚百拉罕以撒革牙可百之地。且言将赐之于汝种矣。

现代译本2019:

上主命令以色列人离开西奈山

上主对摩西说:「你跟你从埃及领出来的人民要离开此地,到我应许赐给亚伯拉罕以撒雅各,和他们后代的那土地去。

相关链接:出埃及记第33章-1节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   雅各   亚伯拉罕   埃及   耶和华   之地   和你   后裔   我曾   迦南   经文   赐给   上我   带出   给你   到我   命令   百姓   要将   之于   苗裔   这是   以色列人

相关主题

返回顶部
圣经注释