现在你去领这百姓往我所告诉你的地方去我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子我必追讨他们的罪 -出埃及记查经32:34
和合本原文:32:34现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。」
新译本:现在你去吧,领这人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追讨的日子,我必追讨他们的罪。」
和合本2010版:现在你去,领这百姓往我所告诉你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了该惩罚的时候,我必惩罚他们的罪。」
思高译本: 现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。」
吕振中版:如今你去领导这人民,往我所告诉你的地方去;看吧,我的使者必在你前面引路。不过在我鑒察的日子,我还是要向他们察罚他们的罪的。』
ESV译本:But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”
文理和合本: 尔往、率民至我所言之地、我使必为先导、然讨罪之日、我必讨之、
神天圣书本: 且今尔去、引其民至我所言于尔之处、夫我之使者将先尔行、我尚且临伊等之日、而要以伊罪而临伊等。
文理委办译本经文: 我使必行于尔前、尔往导民至我所言之处、迨降罚日、我必罚之、
施约瑟浅文理译本经文: 今汝往导众民至予所言于汝之地。吾使将适汝前。但我临日。方察厥罪而报之。
马殊曼译本经文: 今汝往导众民至予所言于汝之地。吾使将适汝前。但我临日。方察厥罪而报之。
现代译本2019: 现在你去吧,把人民带到我指示你的地方。我要差天使在你前面引导你。可是时候将到,我要惩罚他们所犯的罪。」
相关链接:出埃及记第32章-34节注释