倘或你肯赦免他们的罪……不然求你从你所写的册上涂抹我的名 -出埃及记查经32:32
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:32:32倘或你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。」
新译本:现在,如果你肯赦免他们的罪,那就好了;如果不肯,求你从你所写的册上把我涂抹吧。」
和合本2010版:现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。」
思高译本: 现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去罢!」
吕振中版:如今,你若赦免他们的罪,就好啦;倘若不然,就求你从你所记的册上把我涂抹掉吧。』
ESV译本:But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”
文理和合本: 今尔若宥其罪、不然、则涂我名于尔册、
耶和华讨民之罪
神天圣书本: 惟今倘汝肯、则求赦伊罪、不然则求汝抹我名、出汝所写之册也。
文理委办译本经文: 请尔恕之、不然、则我名录于尔书者、尔其涂抹。
施约瑟浅文理译本经文: 然今求尔。若尔允赦伊等之罪。若否。则恳涂我于尔所录之册。
马殊曼译本经文: 然今求尔。若尔允赦伊等之罪。若否。则恳涂我于尔所录之册。
现代译本2019: 求你赦免他们的罪;否则,求你从你子民的名册上除掉我的名字。」
相关链接:出埃及记第32章-32节注释