到了第二天摩西对百姓说:你们犯了大罪我如今要上耶和华那里去或者可以为你们赎罪 -出埃及记查经32:30
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:32:30到了第二天,摩西对百姓说:「你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。」
新译本:
摩西代祷(申9:25~29)
第二天,摩西对人民说:「你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。」和合本2010版:第二天,摩西对百姓说:「你们犯了大罪。我如今要上耶和华那裏去,或许可以为你们赎罪。」
思高译本: 到了次日,梅瑟向百姓说:「你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。」
吕振中版:第二天摩西对人民说:『你们眞地犯了大罪了;如今我要上永恆主那裏去,或者可以爲你们赎罪。』
ESV译本:The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”
文理和合本: 翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上诣耶和华、尔罪庶几可赎、
神天圣书本: 且适于次日摩西谓众民云、尔等犯了大罪、且今我要徃向神主、且我或可为尔罪行赎也。
文理委办译本经文: 诘旦摩西告民曰、汝陷罪綦重、我陟山觐耶和华、庶几可赎尔罪。
施约瑟浅文理译本经文: 次日摩西谓民曰。汝辈获罪大矣。今我上觐耶贺华。或为汝辈之罪和神。
马殊曼译本经文: 次日摩西谓民曰。汝辈获罪大矣。今我上觐耶贺华。或为汝辈之罪和神。
现代译本2019: 第二天,摩西对人民说:「你们犯了严重的罪。现在我要再上山,到上主那里去,也许能够为你们求得上主的饶恕。」
相关链接:出埃及记第32章-30节注释