福音家园
阅读导航

他对他们说:耶和华─以色列的 神这样说:你们各人把刀跨在腰间在营中往来从这门到那门各人杀他的弟兄与同伴并邻舍 -出埃及记查经32:27

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:32:27他对他们说:「耶和华─以色列的 神这样说:『你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。』」

新译本:摩西对他们说:「耶和华以色列的 神这样说:『你们各人要把自己的剑佩在大腿上,在营中往来行走,从这门到那门;你们各人要杀自己的兄弟、邻舍和亲人。』」

和合本2010版:他对他们说:「耶和华-以色列的上帝这样说:『你们各人把刀佩在腰间,从这门到那门,来回走遍全营,各人要杀自己的弟兄、邻舍和亲人。』」

思高译本: 梅瑟向他们说:「上主,以色列的天主这样说:每人要把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。」

吕振中版:他对他们说:『永恆主以色列的上帝这么说:「你们各人要把自己的刀佩在大腿边,在营中来回地走,从这大门到那大门;各人要杀他的弟兄、他的同伴、和邻近的人。」』

ESV译本:And he said to them, “Thus says the LORD God of Israel, ‘Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you kill his brother and his companion and his neighbor.’”

文理和合本: 摩西曰、以色列之上帝耶和华云、各宜繫刃于腰、往来营中、自此门至彼门、杀其昆弟、友朋邻里、

神天圣书本: 其且谓伊等曰、神主以色耳之神即神主者有如是云、各人自带刀附腰、而从门至门通行寨中、而各人将己弟兄、各人将己伴、各人将己邻、即相杀之。

文理委办译本经文: 摩西曰、以色列之上帝耶和华曰、众必繫刀于腰、出入营门、杀其兄弟、友朋邻里。

施约瑟浅文理译本经文: 又谓众曰。以色耳勒之神耶贺华云。各人佩刃。逐寨门进出。各杀厥兄弟。党。邻。

马殊曼译本经文: 又谓众曰。以色耳勒之神耶贺华云。各人佩刃。逐寨门进出。各杀厥兄弟。党。邻。

现代译本2019: 他吩咐他们:「上主—以色列的上帝命令你们每一个人都佩上剑,从这门到那门,走遍全营,杀你们的兄弟、朋友,和邻居。」

相关链接:出埃及记第32章-27节注释

更多关于: 出埃及记   以色列   自己的   耶和华   摩西   这门   邻舍   兄弟   弟兄   要杀   上帝   他对   经文   之神   腰间   友朋   把刀   要把   亲人   邻里   同伴   来回   的人   进出

相关主题

返回顶部
圣经注释