我对他们说:凡有金环的可以摘下来他们就给了我我把金环扔在火中这牛犊便出来了 -出埃及记查经32:24
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:32:24我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。」
新译本:我对他们说:『凡是有金子的,都可以摘下来』,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。」
和合本2010版:我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。」
思高译本: 我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。」
惩罚拜金牛者
吕振中版:我对他们说:「凡有金的要摘下来」;他们给了我,我把它扔在火中,这牛犊便出来了!』
ESV译本:So I said to them, ‘Let any who have gold take it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”
文理和合本: 我曰、凡有金者、脱而予我、我投之火、此犊出焉、
神天圣书本: 时我谓伊等曰、凡有金、则拆之去、如是伊以金结我、时我投之入火、而此犊便出。○
文理委办译本经文: 我曰、凡有金者脱而予我、我投之火、此犊以成。
摩西传令诛拜犊者
施约瑟浅文理译本经文: 我谓之曰。凡人有金器。宜解之。伊等遂授之于我。我将投诸火中。而斯犊出焉。
马殊曼译本经文: 我谓之曰。凡人有金器。宜解之。伊等遂授之于我。我将投诸火中。而斯犊出焉。
现代译本2019: 我要他们把金饰带来给我;那些有金饰的人就摘下他们所有的,交给我。我把金饰丢在火中,这牛就出来了!」
相关链接:出埃及记第32章-24节注释