福音家园
阅读导航

他们对我说:你为我们做神像可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西我们不知道他遭了甚么事 -出埃及记查经32:23

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:32:23他们对我说:『你为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了甚么事。』

新译本:他们对我说:『给我们做神像,可以在我们前面引路,因为那摩西,就是把我们从埃及地领出来的那个人,我们不知道他遭遇了甚么事。』

和合本2010版:他们对我说:『你为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了甚么事。』

思高译本: 他们对我说:请给我们製一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。

吕振中版:他们对我说:「给我们造神像、可以在我们前面引路的,因爲那摩西、那领我们从埃及地上来的那个人、我们不知道他怎么样了。」

ESV译本:For they said to me, ‘Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’

文理和合本: 彼谓我曰、尔其为我造神像、以为我之先导、盖率我出埃及摩西、不知其何所遇矣、

神天圣书本: 则伊等谓我曰、为我们造神类可先我们行、盖至此摩西带我们出以至比多地之人、不知其归何去也。

文理委办译本经文: 谓我曰摩西导我出埃及、今彼不知所往、尔盍铸上帝像、为我先导。

施约瑟浅文理译本经文: 且伊等曾语我曰。为吾等造神。以行于吾前。若论摩西斯人既带我等出以至百多之地。今不识其何之也。

马殊曼译本经文: 且伊等曾语我曰。为吾等造神。以行于吾前。若论摩西斯人既带我等出以至百多之地。今不识其何之也。

现代译本2019: 他们对我说:『我们不晓得那个领我们出埃及摩西遇到了什么事,所以请替我们造个神明来带领我们。』

相关链接:出埃及记第32章-23节注释

更多关于: 出埃及记   摩西   埃及   神像   对我说   经文   什么事   给我们   为我   斯人   甚么事   之地   那个人   神明   先导   我等   不识   若论   之也   吾等   之人   怎么样了   替我   我之

相关主题

返回顶部
圣经注释