你且由着我我要向他们发烈怒将他们灭绝使你的后裔成为大国 -出埃及记查经32:10
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:32:10你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。」
新译本:现在,你且由得我,让我向他们发烈怒,把他们消灭;我要使你成为大国。」
和合本2010版:现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。」
思高译本: 你且由我向他们发怒,消灭他们;我要使你成为一个大民族。」
吕振中版:你且由着我;让我发烈怒,将他们灭尽;你呢、我要使你成爲大国。』
ESV译本:Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”
文理和合本: 尔且听我、予赫斯怒、尽灭是族、使尔后裔成为大邦、
神天圣书本: 且今由得我、致我怒发热攻伊等、又致我灭伊等、则将尔而另成大国也。
文理委办译本经文: 尔勿阻我、我怒甚烈、尽灭斯族、昌炽尔裔、以成大邦。
摩西祈上帝息怒
施约瑟浅文理译本经文: 汝勿代求待。我以盛怒诛之。致灭之。且将使汝嗣为大国之民也。
马殊曼译本经文: 汝勿代求待。我以盛怒诛之。致灭之。且将使汝嗣为大国之民也。
现代译本2019: 现在,你不要拦阻我;我要向他们发烈怒,灭绝他们。我要使你和你的子孙成为大国。」
相关链接:出埃及记第32章-10节注释