黄昏点灯的时候他要在耶和华面前烧这香作为世世代代常烧的香 -出埃及记查经30:8
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:30:8黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
新译本:傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
和合本2010版:黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
思高译本: 晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。
吕振中版:傍晚时分、亚伦点灯的时候,他也要烧这香,做你们在永恆主面前代代不断的香。
ESV译本:and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
文理和合本: 薄暮燃灯时、亦必焚之、是为历世恆焚之香、在耶和华前、
神天圣书本: 又亚伦于晚上点灯时、其必在之烧香、为长久之香、在神主之前、于尔各代也。
文理委办译本经文: 薄暮燃灯时、亦必焚香于其上、炷香我耶和华前、历代勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 至夕燃灯亦然焚香。逮汝子孙亦须常焚香于耶贺华之前。
马殊曼译本经文: 至夕燃灯亦然焚香。逮汝子孙亦须常焚香于耶贺华之前。
现代译本2019: 傍晚点灯时也必须烧香。世世代代要继续在我面前这样献香,不可间断。
相关链接:出埃及记第30章-8节注释