扫罗家和大卫家争战许久大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱 -撒母耳记下3:1
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:3:1扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
新译本:扫罗家和大卫家之间的战争相持很久。大卫家逐渐兴盛,扫罗家却日趋衰微。
和合本2010版: 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛,扫罗家却日见衰弱。
大卫的儿子
思高译本:
达味在赫贝龙生的儿子
撒乌耳家与达味家间的战争相持很久;但达味家逐渐强盛,撒乌耳家却日趋衰弱。吕振中版:在扫罗家与大卫家之间战事延长了许久;大卫家越来越强盛,扫罗家越来越衰弱。
ESV译本:There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
文理和合本:
大卫初生之子
扫罗家与大卫家、相战日久、大卫渐强、扫罗家渐弱、○神天圣书本: 夫在扫罗室、及大五得室之间、有交战好久、惟大五得之室日越加能、而扫罗之室日越为弱也。○
文理委办译本经文:
扫罗大闢二家久战大闢日强扫罗日弱
扫罗家与大闢家战、旷日持久、大闢愈强、扫罗家愈弱。大闢于希伯仑生六子押尼耳忌益破设押尼耳愿臣大闢大闢与约携己妻米甲来乃许为臣
施约瑟浅文理译本经文: 夫扫罗家与大五得家之间既久战。大五得之家渐强而更强。扫罗之家渐弱而更弱。
马殊曼译本经文: 夫扫罗家与大五得家之间既久战。大五得之家渐强而更强。扫罗之家渐弱而更弱。
现代译本2019: 拥护扫罗家族的军队跟大卫的军队争战许久。大卫一天比一天强盛,扫罗家却一天比一天衰弱。
相关链接:撒母耳记下第3章-1节注释