扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑手就发软;以色列众人也都惊惶 -撒母耳记下4:1
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:4:1扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
新译本:
伊施波设被刺杀
扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。和合本2010版:
伊施‧波设被杀
扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。思高译本:
严惩杀依市巴耳的刺客
撒乌耳的儿子依市巴耳,一听见阿贝乃尔死在赫贝龙,就慌了手脚,全以色列大惊。吕振中版:扫罗的儿子伊施波设①听见押尼珥死在希伯仑,他的手就发輭;以色列衆人也都惊惶。
ESV译本:When Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
文理和合本:
以色列人闻押尼珥死则恐惶
扫罗子伊施波设闻押尼珥死于希伯仑、则丧胆、以色列众亦悚惶、神天圣书本: 夫扫罗之子闻亚百纳耳已死在希百伦时、其手为弱、而众以色耳为烦忧也。○
文理委办译本经文:
以色列人闻押尼耳卒遂惧
扫罗子闻押尼耳没于希伯仑、则丧胆。以色列族众、无不悚惧。施约瑟浅文理译本经文: 扫罗之子既闻亚布尼耳已死。厥手见弱。及通以色耳勒辈见忧。
马殊曼译本经文: 扫罗之子既闻亚布尼耳已死。厥手见弱。及通以色耳勒辈见忧。
现代译本2019:
伊施‧波设被杀
扫罗的儿子伊施‧波设听到押尼珥在希伯仑被杀,就很害怕;所有以色列人民也都恐慌起来。相关链接:撒母耳记下第4章-1节注释