给亚伦和他儿子束上腰带包上裹头巾他们就凭永远的定例得了祭司的职任又要将亚伦和他儿子分别为圣 -出埃及记查经29:9
和合本原文:29:9给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
新译本:要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
和合本2010版:要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
思高译本: 给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。
祝圣司祭的祭献
吕振中版:给亚伦和他儿子们束上长腰带,给他们包上裹头巾,他们就凭着永远的条例、得祭司的职任:你要这样授与圣职给亚伦和他儿子们。
ESV译本:and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
文理和合本: 束以绅、冠以冠、别之为圣、使亚伦与其子任祭司职、以为永例、○
神天圣书本: 且尔必以带带伊等、即亚伦同厥各子、及以帽盖之、且以理祭之职必属伊等、为永律也、则尔必特设亚伦、同其各子也。
文理委办译本经文: 束以绅、冠以冠、使亚伦及子任祭司职、永着为例。
施约瑟浅文理译本经文: 又为亚伦及厥诸子束带。戴冠。此祭者之职。设例永为伊等者也。
马殊曼译本经文: 又为亚伦及厥诸子束带。戴冠。此祭者之职。设例永为伊等者也。
现代译本2019: 束上腰带,戴上帽子。这就是授圣职给亚伦和他儿子们的规例。他们和他们的后代要永远作祭司事奉我。
相关链接:出埃及记第29章-9节注释