这要在耶和华面前、会幕门口作你们世世代代常献的燔祭我要在那里与你们相会和你们说话 -出埃及记查经29:42
和合本原文:29:42这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
新译本:这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
和合本2010版:这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那裏与你们([29.42]「你们」:七十士译本是「你」。)相会,和你说话。
思高译本: 这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那裏与你会晤,在那裏向你讲话。
吕振中版:这要做你们代代不断的燔祭、献在永恆主面前、会棚的出入处、因爲在那裏我要和你们相会、在那裏我要对你们说话。
ESV译本:It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.
文理和合本: 此历世恆献之燔祭、行于耶和华前、在会幕门、我将临而谕汝之所、
神天圣书本: 是将为亘久的烧献物、于尔各代、在会之帐堂门、神主之前、又在彼处我将接尔、及与尔讲也。
文理委办译本经文: 会幕前我必涖临、与尔晤言、故当于此燔祭、历代勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 逮汝世世。亦宜常焚此于众者之堂门耶贺华前。予将会汝语汝之所。
马殊曼译本经文: 逮汝世世。亦宜常焚此于众者之堂门耶贺华前。予将会汝语汝之所。
现代译本2019: 世世代代,这烧化祭要在我面前、在圣幕口献上;那就是我要与我子民相会、和你说话的地方。
相关链接:出埃及记第29章-42节注释