那一只羊羔要在黄昏的时候献上照着早晨的素祭和奠祭的礼办理作为献给耶和华馨香的火祭 -出埃及记查经29:41
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:29:41那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
新译本:那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
和合本2010版:黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
思高译本: 与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。
吕振中版:那另一只绵羊羔要在傍晚时分献上,按早晨的素祭和它的奠祭礼一样办理,做怡神的香气、献与永恆主的火祭。
ESV译本:The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
文理和合本: 暮献羔、如晨礼、亦献素祭灌祭、以为耶和华馨香之火祭、
神天圣书本: 其他只羔、尔必在晚辰而献之、而必行及之照早晨之食献物、与已饮献物也、以为甘香以火成之献、奉向神主也。
文理委办译本经文: 既暮献羔、所行之礼、所灌之奠、一如清晨彼为燔祭、取其馨香、以奉事我耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 别羔则献于暮。照依朝之食祭及饮祭而为。为香味。以火製奉耶贺华者也。
马殊曼译本经文: 别羔则献于暮。照依朝之食祭及饮祭而为。为香味。以火製奉耶贺华者也。
现代译本2019: 你在傍晚献第二只羊时,要跟早上一样献素祭和奠祭。这烧献给我—上主的火祭所发出的香味使我喜悦。
相关链接:出埃及记第29章-41节注释