作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分因为是举祭这要从以色列人的平安祭中作为献给耶和华的举祭 -出埃及记查经29:28
和合本原文:29:28作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
新译本:这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
和合本2010版:这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
思高译本: 这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权力,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。
吕振中版:这要做亚伦和他子孙从以色列人中永远应得的分额,因爲是被提献出来的,它要从以色列人中的平安祭上被提献出来,作爲奉献给永恆主的提献物。
ESV译本:It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the LORD.
文理和合本: 必永归于亚伦、及其子孙、此乃以色列人所奉之举祭、每献酬恩祭时、以此举祭献于耶和华、○
神天圣书本: 且必为永律属亚伦及已各子之物、从以色耳子辈、盖係为举献物、且将为从以色耳子辈之一举献物、属平和献物之祭、即伊举物奉神主也。○
文理委办译本经文: 厥后以色列族献酬恩之祭、既以羊腔羊肩举于我前、则必以是归亚伦及其子、着为永例。
施约瑟浅文理译本经文: 盖举祭之品。亚伦及厥子将取自以色耳勒子辈以为常规也。夫举祭之品将由以色耳勒子辈和祭之牲而取之。即伊举祭于耶贺华者。
马殊曼译本经文: 盖举祭之品。亚伦及厥子将取自以色耳勒子辈以为常规也。夫举祭之品将由以色耳勒子辈和祭之牲而取之。即伊举祭于耶贺华者。
现代译本2019: 我不改变的定例是:当我子民献平安祭时,牲畜的胸肉和腿要给祭司们;那是我的子民献给我—上主的特别祭物。
相关链接:出埃及记第29章-28节注释