你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸作为摇祭在耶和华面前摇一摇这就可以作你的分 -出埃及记查经29:26
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:29:26「你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
新译本:
祭司当得之分(利10:12~15)
「你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。和合本2010版:「你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
思高译本: 以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。
吕振中版:『你要取亚伦承受圣职所献的公绵羊的胸、做摇献物摇在永恆主面前:这是你的分儿。
ESV译本:“You shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.
文理和合本: 立亚伦任圣职、所用之羊、宜取其腔、摇于耶和华前、以为摇祭、后归于尔、
神天圣书本: 又尔必取亚伦特设之公羊的胸、而摇之以为摇献物、在神主之前、且是将为尔分。
文理委办译本经文: 任亚伦为祭司时、所献之羊、必取其腔、摇于我前、是腔尔可得之。
施约瑟浅文理译本经文: 汝取亚伦受职之牡羊胸肉。漾于耶贺华前为漾祭。是为汝分所得矣。
马殊曼译本经文: 汝取亚伦受职之牡羊胸肉。漾于耶贺华前为漾祭。是为汝分所得矣。
现代译本2019: 「你要拿这公绵羊的胸肉作为特别祭物献给我。这一份祭肉就是你的。
相关链接:出埃及记第29章-26节注释