要从他们手中接过来烧在耶和华面前坛上的燔祭上是献给耶和华为馨香的火祭 -出埃及记查经29:25
和合本原文:29:25要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
新译本:你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
和合本2010版:然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
思高译本: 以后从他们手裏接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟昇起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。
吕振中版:然后你就从他们手中接过来,把这些东西燻在祭坛上燔祭品上面,做怡神的香气在永恆主面前:这是献与永恆主的火祭。
ESV译本:Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD.
文理和合本: 尔自其手接之、加于燔祭之上、焚之于坛、是为馨香之火祭、献于耶和华、○
祭司当得之分
神天圣书本: 又尔必在伊手而接之、而烧之在祭台上、以为烧献物、发甘香在神主之前、是为以火成之献物、奉神主也。
文理委办译本经文: 尔自其手接之、爇之于坛、加于燔祭之上、献于我前、取其馨香、以奉事我、此为燔祭。
施约瑟浅文理译本经文: 后汝接之于伊手。而焚于祭台之上。为焚祭。为耶贺华前之甘味。斯为以火製献耶贺华者也。
马殊曼译本经文: 后汝接之于伊手。而焚于祭台之上。为焚祭。为耶贺华前之甘味。斯为以火製献耶贺华者也。
现代译本2019: 然后你要从他们手中把食物接过来,放在祭坛上烧,作烧化祭献给我—上主。这火祭的香味是我喜悦的。
相关链接:出埃及记第29章-25节注释