你要拿蓝色、紫色、朱红色线和撚的细麻用绣花的手工织帐幕的门帘 -出埃及记查经26:36
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:26:36「你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
新译本:
门帘和柱子的做法(出36:37~38)
「你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和撚的细麻编织而成。和合本2010版:「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
思高译本: 再用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,编织会幕的门帘。
吕振中版:你要给帐棚的出入处作个帘子,拿蓝紫色紫红色朱红色的綫和撚的麻丝、用刺绣的方法来作。
ESV译本:“You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.
文理和合本: 以蓝紫绛三色之缕、与撚綫细枲布、绣为外帷门㡘、
神天圣书本: 尔又必以蓝、以紫、以大红、以细纽麻布、被针绣而造一张帘、为帐堂之门。
文理委办译本经文: 用紫赤绛三色之缕、与编棉绣帱为幕门、
施约瑟浅文理译本经文: 又以蓝。茄。红。白幼麻缕织帐。用精工绣刺。悬诸堂门。
马殊曼译本经文: 又以蓝。茄。红。白幼麻缕织帐。用精工绣刺。悬诸堂门。
现代译本2019: 「要用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线为圣幕的进口做一幅门帘,上面有刺绣。
相关链接:出埃及记第26章-36节注释