要使幔子垂在钩子下把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开 -出埃及记查经26:33
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:26:33要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
新译本:你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
和合本2010版:要把幔子垂挂在鈎子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
思高译本: 帐幔悬在鈎上;将约柜抬到裏面即帐幔后面:这样帐幔给你们隔成圣所和至圣所。
吕振中版:你挂帷帐要在鈎子底下,把法柜抬进帷帐以内那裏,这帷帐就给你们将圣所和至圣所分开。
ESV译本:And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
文理和合本: 㡘垂鈎下、运法匮入、㡘介圣所与至圣所之间、
神天圣书本: 又尔必挂其帘在鈎之下、致可将証契之箱带进帘之内、又其帘将与尔分别圣所、与至圣所也。
文理委办译本经文: 既垂其帘、运法匮入、帘隔至圣之室、与圣室相间。
施约瑟浅文理译本经文: 而汝悬帐于牌扣之下。又舁証词箱入内。则此帐分间圣与至圣之处。
马殊曼译本经文: 而汝悬帐于牌扣之下。又舁証词箱入内。则此帐分间圣与至圣之处。
现代译本2019: 要把帐幔挂在圣幕顶上那一列钩子上,把存放两块石版的约柜安置在帐幔后面。这幅帐幔把圣所和至圣所隔开。
相关链接:出埃及记第26章-33节注释