你要用蓝色、紫色、朱红色线和撚的细麻织幔子以巧匠的手工绣上基路伯 -出埃及记查经26:31
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:26:31「你要用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
新译本:
幔子的做法(出36:35~36)
「你要用蓝色紫色朱红色线和撚的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。和合本2010版:「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
思高译本: 应用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做帐幔,用绣工绣上革鲁宾。
吕振中版:『你要拿蓝紫色紫红色朱红色的綫、和撚的麻丝、作帷帐,用巧设图案的作法製成的基路伯来作它②。
ESV译本:“And you shall make a veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It shall be made with cherubim skillfully worked into it.
文理和合本: 以蓝紫绛三色之缕、与撚綫细枲布作㡘、上绣良工所製之基路伯、
神天圣书本: 又尔必以蓝、以紫、以大红、又以细纽巧工之麻布、而造帘、必造之有其路比等。
文理委办译本经文: 用紫赤绛三色之缕、与编棉为帘、上采织𠼻𡀔[口氷]。
施约瑟浅文理译本经文: 又以蓝。茄。红。素幼麻缕用巧工织帐。上织唭𡀔𡀠。
马殊曼译本经文: 又以蓝。茄。红。素幼麻缕用巧工织帐。上织唭𡀔𡀠。
现代译本2019: 「要用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成一幅帐幔,上面绣着基路伯图案。
相关链接:出埃及记第26章-31节注释