为帐幕那面的板做五闩又为帐幕后面的板做五闩 -出埃及记查经26:27
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:26:27为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
新译本:为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
和合本2010版:为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
思高译本: 为帐棚另一面木板,也做五根横木;为帐棚后面,即西边的木板,也做五根横木。
吕振中版:帐幕另一边的框子也要五根横木;帐幕另一边、向西的、后部的框子、也要五根横木。
ESV译本:and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the side of the tabernacle at the rear westward.
文理和合本: 左幕板五楗、右幕板五楗、后幕板五楗、
神天圣书本: 又五关条为帐堂彼边之各板、又五条为帐堂之边、即向西之两边也。
文理委办译本经文: 两旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。
施约瑟浅文理译本经文: 又五为堂南。五为堂西。
马殊曼译本经文: 又五为堂南。五为堂西。
现代译本2019: 另一边五根;幕的后部,就是幕的西面,也有五根。
相关链接:出埃及记第26章-27节注释