福音家园
阅读导航

要将施恩座安在柜的上边又将我所要赐给你的法版放在柜里 -出埃及记查经25:21

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:25:21要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。

新译本:你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。

和合本2010版:要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜裏。

思高译本: 你把赎罪盖安装在约柜上面,将我交给你的约版放在柜内。

吕振中版:你要将除罪盖安在柜的上边,又将我所要赐给你的证言法版放在柜裏。

ESV译本:And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

文理和合本: 置施恩座于匮上、我所赐尔之法、藏于匮中、

神天圣书本: 又汝必以恩座置在箱上、且在其箱内、汝必置我所将给尔之証契也。

文理委办译本经文: 置施恩之所于匮上、以我所告之律法藏于中。

施约瑟浅文理译本经文: 朝着慈悲座。此座置于箱上。箱内载我将与汝之证词。

马殊曼译本经文: 朝着慈悲座。此座置于箱上。箱内载我将与汝之证词。

现代译本2019: 要把那两块石版放在柜里,把盖放在柜上面。

相关链接:出埃及记第25章-21节注释

更多关于: 出埃及记   放在   要把   经文   赐给   所要   证词   把我   箱内   又要   我所   柜里   要将   又将   将与   慈悲   石版   藏于   柜内   柜上   证言   你把   将我   告之

相关主题

返回顶部
圣经注释