福音家园
阅读导航

这头做一个基路伯那头做一个基路伯二基路伯要接连一块在施恩座的两头 -出埃及记查经25:19

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:25:19这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。

新译本:这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起製造,在施恩座的两端。

和合本2010版:这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。

思高译本: 在这端做一个革鲁宾,在那端做一个革鲁宾,应使两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起。

吕振中版:这头作个基路伯,那头作个基路伯;两个基路伯要和除罪盖相连地製造、在盖的两头。

ESV译本:Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.

文理和合本: 每端各一、与施恩座相连、

神天圣书本: 于其之一头、造一个其路比、又于其他头造一个其路比、即在恩座之两头、汝必造该两其路比。

文理委办译本经文: 每旁各一、于施恩所之上、

施约瑟浅文理译本经文: 则慈悲座上两边。每边一尊。

马殊曼译本经文: 则慈悲座上两边。每边一尊。

现代译本2019: 盖的两端各有一个,跟盖连在一起,合成一整块。

相关链接:出埃及记第25章-19节注释

更多关于: 出埃及记   做一个   两端   经文   两头   那端   做个   慈悲   那头   这头   作个   座上   两个   在这   各有   于其   即在   书本   原文   整块   委办   约瑟   这端锤出   基路伯

相关主题

返回顶部
圣经注释